Андерсон Шервуд
читайте также:
Indeed, Maisie rather liked the unwonted sense of space and freedom which was given by this easy access to the world without; and, as the windows were secured by great shutters ..
Аллен Грант   
«Wolverden Tower»
читайте также:
НАЧАЛЬСТВА      Весьма важное лицо. Здесь всё, и сам автор, безмолвствует.      Важное лицо...
Сухово-Кобылин Александр Васильевич   
«Дело»
читайте также:
А теперь не то, - с глубоким вздохом прибавил дедушка, - теперь не велят кулижек палить. - Да нельзя же, дедушка, волю над лесом дать...
Мельников-Печерский Павел Иванович   
«Дедушка Поликарп»
        Андерсон Шервуд Произведения Неразгоревшееся пламя
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Вы читаете «Неразгоревшееся пламя», страница 1 (прочитано 0%)

«Повесть о человеке», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Смерть в лесу», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Андерсон Шервуд

« Неразгоревшееся пламя»

Загрузить книгу на мобильный телефон.


Шервуд Андерсон. Неразгоревшееся пламя


Перевод Т. и В. Ровинских
------------------------------------------------------------------------- Текст: Шервуд Андерсон. Рассказы. М: ГИХЛ, 1959. Стр. 225-244. Электронная версия: В.Есаулов, yes22vg@yandex.ru, октябрь 2003 г. --------------------------------------------------------------------------



В воскресенье в семь часов вечера Мэри Кокрейн вышла из дома, где она жила с отцом, доктором Лестером Кокрейном. Дело происходило в июне 1908 года, и Мэри было восемнадцать лет. Она шла по Тремонт-стрит до Мейн-стрит, пересекла железнодорожные пути и очутилась на Аппер Мейн-стрит, улице с жалкими лавчонками и убогими домишками, представлявшей собой по воскресеньям, когда там бывало мало народа, довольно тихое и унылое место. Мэри сказала отцу, что пойдет в церковь, но вовсе туда не собиралась. Она сама не знала, чего ей хочется. «Я поброжу в одиночестве и подумаю, - говорила она себе, неторопливо идя вперед. - Вечер, - размышляла она, - обещает быть слишком хорошим, чтобы провести его в душной церкви, и слушать, как кто-то будет говорить о вещах, которые не имеют никакого отношения к занимающему меня вопросу». В жизни девушки приближался некий кризис, и для нее настало время серьезно подумать о своем будущем.
Сосредоточенное, серьезное настроение, в котором находилась Мэри, было вызвано ее вчерашним разговором с отцом. Без всякой подготовки, совершенно неожиданно он сообщил ей, что у него серьезная болезнь сердца и в любую минуту он может умереть. Он сказал это, когда оба они стояли в его врачебном кабинете, за которым находилась квартира, где жили отец и дочь.
Когда Мэри вошла в кабинет и застала отца сидящим в одиночестве, на улице уже темнело. Кабинет и квартира находились во втором этаже старого деревянного дома в городке Хантерсбурге, штат Иллинойс; разговаривая с дочерью, доктор стоял рядом с ней у окна, выходившего на Тремонт-стрит. За углом, на Мейн-стрит, все еще слышался приглушенный шум субботнего вечера. Только что прошел поезд на восток, в Чикаго, до которого было пятьдесят миль. Омнибус, дребезжа, свернул к гостинице на Лоуэр Мейн-стрит. Облако пыли, поднятое лошадиными копытами, плавало в неподвижном воздухе. Беспорядочная кучка людей шла вслед за омнибусом, а вдоль ряда коновязей на Тремонт-стрит уже выстроились двухместные брички, в которых фермеры со своими женами приехали в город, чтобы посвятить вечер покупкам и болтовне со знакомыми.
После того как прошел станционный омнибус, на улицу въехали еще три или четыре брички. Какой-то молодой человек помог своей подружке слезть. С уверенным видом он нежно взял ее за руку, и страстное желание испытать такое же нежное прикосновение мужской руки, не раз возникавшее у Мэри и прежде, снова вспыхнуло в ней почти в то самое мгновение, когда отец сообщил ей о своей близкой смерти.




Страницы (13) : Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13


Тем временем:

... При мысли о неодобрении, которое с таким отчаянием
противопоставила ему она, он испытывал какое-то смутное отчаяние. Хранить
верность - вот что от него требовалось: держать эту прохладную руку, которая
проведет его неподражаемо извилистым путем до того места, где она исчезнет
и оставит его одного. Но ему было трудно не допытываться, чья же это рука.
Так оно всегда и было. Об этой руке он и думал, о той, которая ее ему
протянула, а не о маршруте. Вот в чем, без сомнения, его ошибка.
Вновь собирая листы - а она теперь следила за ним любопытным взором, -
он не мог удержаться от чувства, что с нею этой неудачей связан. Не вполне
понятно, почему. Он словно дотронулся до нее через пустоту, какое-то
мгновение ее видел. Когда? Только что. Он видел, кто она такая. Это его
отнюдь не приободрило; скорее, положило всему конец. <Ладно, - сказал он
себе, - если не хочешь, я отступаюсь>. Он отступался, но на словах, глубоко
интимных словах, которые, по правде, не предназначались напрямую ни ей, ни,
тем паче, ее секрету. Метил в нечто другое, более близкое, что он знал и с
чем, казалось, в радостной свободе когда-то жил. Он был удивлен, открыв, что
это, возможно, ее голос. Именно голос этот и был ему доверен. Какая
поразительная мысль! Он придвинул листы и написал: <Тебе доверен голос, а
не то, что он говорит. То, что он говорит, - накопленные и переписанные
тобой, чтобы воздать им должное, секреты, - ты должен, невзирая на все
попытки тебя соблазнить, мягко вернуть к молчанию, которое поначалу у них
почерпнул>. Она спросила, что он написал. Но как раз это она и не должна
была слышать, они не должны были слышать вместе.

* Он украдкой за ней наблюдал. Возможно, она и говорила, но на лице у нее -
ни следа благожелательности к тому, что она говорит, ни малейшего согласия
говорить, едва живое утверждение, едва бормочущее что-то страдание.
Ему хотелось бы иметь право сказать ей: <Перестань говорить, если
хочешь, чтобы я тебя услышал>...

Бланшо Морис   
«Ожидание забвение»





Смотрите также:

Б.Л.Кандель. Шервуд Андерсон

Шервуд Андерсон - отец потерянного поколения

Уильям Фолкнер. О Шервуде Андерсоне

О Шервуде Андерсоне

Шервуд Андерсон. краткая справка


Все статьи



Другие ресурсы сети:

Фет Афанасий Афанасьевич

Апухтин Алексей Николаевич

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Игорь Шарапов. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Rambler's Top100
Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.anderson.org.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.